Jesus blir manga
Pokémon er kanskje tidenes manga-suksess. Nå får de konkurranse fra Jesus.
Seint i fjor høst fikk redaktør Hege Fostvedt i Det norske Bibelselskapet en telefon fra bokhandelkjeden Bok & Media i Oslo. Salget på den engelske utgaven av Mangabibelen var stort, og nå kom forespørselen om å få oversatt og utgitt også den norske utgaven.
– Vårt ønske som Bibelselskap er å få flest mulig interessert i bibelteksten, og å formidle denne til alle målgrupper på alle måter. Også i tegneserieform. Vi ringte det engelske forlaget, sa vi ønsket en norsk oversettelse – og nå er den her, forteller Fostvedt.
Japansk farsott
Mangabibelen er en bearbeidet utgave av Bibelen, gjenfortalt i japansk tegneseriestil. En pocketutgave på vel 220 sider med et utvalg av de mest sentrale historiene og figurene i fra både Det gamle og Det nye testamente. Knut Tveitereid har stått for oversettelsen til norsk. Manga er det japanske ordet for tegneseriebøker, og har lange og viktige tradisjoner i japansk kultur. Rundt 40 prosent av all litteratur som selges i Japan er Manga, og er et medium i alle sjangere som blir lest av alle tenkelige aldersgrupper. Dette spredte seg raskt til den vestlige verden, og er blant annet kjent fra tegneseriestreken Pokèmon som gikk som en farsott i Norge noen år tilbake.
– Manga er en røff strektype, så historiene som er utvalgt er ikke bare søte og snille bibelhistorier. Mye er hentet fra Det Gamle Testamente, og inneholder en del vanskelige temaer som blod og vold, konflikter og frafall. Ønsket var ikke å vike unna for de litt vanskelige områdene, men heller prøve å reflektere rundt det. En god del av de mer kjente bibelhistoriene er selvsagt også med, så du vil gjenkjenne mye. Det er den engelske tegneserie- og tekstforfatteren som står bak utvelgelsen av historiene. Vi i Bibelselskapet har kun stått for oversettelsen til norsk, forteller Fostvedt.
– Så det er ok å velge ut noen deler av Bibelen som viktigere?
– Originalen vil jo alltid være der. Men for noen målgrupper, som barn, unge eller mennesker i spesielle livssituasjoner, må en velge ut noe en kan presentere for å kunne bli kjent med resten av stoffet. Hensikten vår er jo å la flest mulig få ta del i bibellesning, og da er det viktig å kunne tilrettelegge. Det blir altså ikke et spørsmål om å utelukke noe, men heller løfte fram noe som kan gi mer kunnskap om Bibelen og dets innhold. I forordet står det at hensikten med Mangabibelen er å inspirere til å lese mer i originalen. Den er ment som en inngangsport til Bibelen, noe som vil vekke nysgjerrigheten litt. Ved alle historiene i Mangabibelen er det små ruter i margen som henviser til de originale skriftstedene i Bibelen.
– Men har vi ikke mange nok bibelversjoner allerede?
– Nei, jeg tror ikke det. Utfordringen er å kunne formidle den gamle teksten på nye måter. For noen funker kanskje det tradisjonelle med to spalter med tettskrevet tekst. Andre trenger kanskje nye metoder, som denne tegneserien, avslutter Fosstvedt.
Tekst: Åsne Gotehus Køhn